步子百科步子百科

卒中是什么意思(中风)

文化知识是卒中需要传承的,但是什意思中有传承错了的,医学知识也是卒中如此。这里就说一说:中风、什意思中卒中。卒中对于绝大多数有一定知识的什意思中人来说,都会认识这几个字,卒中但是什意思中能读音正确,并正确理解其含义的卒中人可为数不多。

1、什意思中风(風)

有三种读音

(1)名词:fēng

到底为什么叫:风,卒中为什么英国人、什意思中美国人叫:wind?这不去追究。卒中究竟有多少种风,什意思中相关的卒中名词非常之多,这里不一一列举。见:学医从学字开始系列之-----风

(2)动词:fěng

同“讽”

(3)动词:fèng

吹拂,如:春风风人。

2、中

有两种读音

(1)名词/形容词:zhōng

①名词,比如:中国,中间,其中,中心、中文、中医、暗中,等;②形容词,比如:中等、中和,中不中?等

(2)动词:zhòng

①受到,遭受:比如:中风、中暑、中寒、中湿、中枪、中弹,等;②恰好合上:中选、中奖、中意。

3、卒

有两种读音

(1)名词:zú

①兵;②死;③象棋棋子之一。

(2)副词:cù

同“猝”:急、遽;突然。

4、中(zhòng)风

风的族谱中成员非常之多,难以尽数。这里说说风在医学分支中的族谱,诸如:受风、冲风、伤风、中风,破伤风、鹤膝风,羊角风、脐风、肝风、痛风、惊风、痉风、抽风、类风、内风、外风,等。风还常和其他物一起致病,称之为:风寒、风湿、风燥、风热、风火等,故“风为百病之长”之称。#谣零零计划#

下面仅仅谈及医学分支族谱中的“中风”,其他的内容见:学医从学“字”开始系列之-----风(4)

中风的最初也是最基本的含义是:遭受/受到风的伤害了。最经典的就是面部在受(寒)风(/风寒)后出现的嘴喎(喎)眼斜。

(1)“中风”的分类

古人根据不同的认知,从不同的角度给予了不同的分类,最常见的分类方法如下:

①汉代张仲景在《伤寒论》中,提出了太阳中风,在《金匮要略》又提到风邪中络、中经、中腑、中脏。现在的中医教科书里沿用此分类,合并为两类:中经络、中脏腑。

②唐·孙思邈的《千金要方》将中风分为偏枯、风痱、风懿、风痹四类;王焘在《外台秘要·卒中风方》说:“卒中风欲死,身体缓急,口目不正,舌僵不能语。”现在所云“卒中(cùzhòng)”率由此简化而来。有卒必有缓,但“缓中(风)”未见提及。

③金元时期的刘河间、李东垣都曾明确指出中风并非均由外感风邪所致,也可由劳逸不当,情志所扰等因素引起。明代张景岳在此基础上将由内而生的风定为“非风”,同期戴原礼、王肯堂将外感风邪者称为:真中风(真中),由内而生者称为:类中风(类中)。(注:其实应该叫:中真风、中类风)。

④清代叶天士结合临床经验,提出了与“外风”对应的“内风”这一概念,创立了“镇肝熄风”这一治疗内风的大法。见下图

你认为哪种分类方法最合理呢?到底谁正确?

其实都正确,又都不正确。正确的是表述了引起此类病症的前层因的一个方面,不正确的是没有对引起这类病症的原因有比较全面透彻的认知。随着现代西医的研究的深入,才对这类病症及其原因有了比较(而非全面)透彻的认知,但仍然有疏漏和局限性。现在到了对这方面病症及其产生的原因从中医、西医两个方面进行系统地总结从而达到全面认知的时候了。

(2)中风与卒中的关系

卒中是中风的子辈或孙辈,所以中风不能等于卒中。中医教科书中说“中风一名卒中”是不正确的。

(3)中风的内涵及其与诸多相关名词之间的逻辑关系

见下图(图中信息量很大)

从上图中可以看出,中风的内涵非常丰富,不同的名词,内涵不同,不能随便胡乱用。也揭开了层级诊断和前层因的序幕。#健康明星计划#

5、西医与“中风”相关的名词及其对应的翻译:

(1)stroke:

到底应该翻译成“中风”,还是 翻译成“卒中”呢?Stroke原义是“击、打”的意思,与“wind”有何关系?

(2)apoplexy

翻译成“卒中”,应该没有什么争议,但是其内涵和“卒中”能等同吗?

(3)ischemic stroke: 翻译成:缺血性卒中,还是:缺血性中风?

(4)cerebral ischemic stroke:脑缺血性卒中,脑缺血性中风,缺血性脑卒中,缺血性脑中风?

(5)ischemic cerebral stroke:缺血性脑卒中、缺血性脑中风,脑缺血性卒中,脑缺血性中风? 与“cerebral ischemic stroke”比较有何不同,为什么要不同?

(6)acute ischemic stroke: 急性缺血性中风、急性缺血性卒中,缺血性卒中?“卒”相当于“acute”,所以没有必要翻译成“急性缺血性卒中”,

(7)hemorrhagic apoplexy:出血性卒中

(8)hemorrhagic stroke :出血性中风;

(9)cerebral hemorrhagic stroke:脑出血性中风,出血性脑中风?

(10)acute cerebral hemorrhagic stroke:急性出血性脑卒中,出血性脑卒中?

综合这些信息来看,stroke,只适合翻译成“中风”,acute stroke翻译成:卒中。 cerebral ** stroke,应翻译成:**脑中风。这与汉语和英语的定语排列顺序的习惯不同相关。 因此,《中国急性缺血性脑卒中诊治指南2020》应该改为《中国缺血性脑卒中诊治指南2020》。因为“卒”本身就是“急性”的含义。

6、关于脑梗塞、脑梗死等相关名词及其之间的关系见链接:

腔隙性脑梗塞与腔隙性脑梗死