步子百科步子百科

停云原文、作者

停云

魏晋:陶渊明 所属类型: 写景,原文 思念,原文 友人,原文 感慨

停云,原文思亲友也。原文罇湛新醪,原文园列初荣,原文愿言不从,原文叹息弥襟。原文

霭霭停云,原文濛濛时雨。原文八表同昏,原文平路伊阻。原文静寄东轩,原文春醪独抚。原文良朋悠邈,搔首延伫。

停云霭霭,时雨濛濛。八表同昏,平陆成江。有酒有酒,闲饮东窗。愿言怀人,舟车靡从。

东园之树,枝条载荣。竞用新好,以怡余情。人亦有言:日月于征。安得促席,说彼平生。

翩翩飞鸟,息我庭柯。敛翮闲止,好声相和。岂无他人,念子实多。愿言不获,抱恨如何!

译文及注释

译文《停云》这首诗,是为思念亲友而作。酒樽里盛满了澄清的新酒,后园内排列着初绽的鲜花,可是我美好的愿望不能实现,叹息无奈,忧愁充满我的胸怀。

其一阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。良朋好友在远方,翘首久候心落空。

其二空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。思念好友在远方,舟车不通难相见。

其三东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。春树春花展新姿,使我神情顿清朗。平时常听人们言,日月如梭走时光。安得好友促膝谈,共诉平生情意长。

其四鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。收敛翅膀悠闲态,鸣声婉转相唱酬。世上岂无他人伴,与君情意实难丢。思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。

注释停云:凝聚不散的云。罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(zhàn):没,有盈满之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。这一句说酒罇之中斟满新酿之醪。列:排列。初荣:新开的花。愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心,不如愿。弥(mí):满。襟:指胸怀。霭(ǎi)霭:云密集貌。濛(méng)濛:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。寄:居处(chū),托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhù):长时间地站立等待。平陆:平地。靡(mǐ):无,不能。载:始。荣:茂盛。新好:新的美好景色,指春树。怡:一作“招”。于:语助词。征:行,这里指时光流逝。促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。说:同“悦”。彼:语助词。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。翮(hé):鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和(hè):互相唱和。子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。如何:意为无可奈何。

赏析

此诗从首句中摘取二字为题,题目与诗的内容无关。这首诗的内容,就是序中所说“思亲友也”。诗中运用比兴的手法和复沓的章法,通过对自然环境的烘托描写,和不能与好友饮酒畅谈的感慨,充分抒发了诗人对好友的深切思念之情。

诗歌全篇贯穿了陶渊明因不能和友人共享美好的抱恨之意,这充分表现了诗人对友人的一片热肠,和希望与友人共享美好的深情。无论是“良朋悠邈,搔首延儜”的烦急,还是“愿言怀人,舟车靡从”的无奈,无论是“安得促席,说彼平生”的愿望,还是 “岂无他人,念子寔多”的担忧,无不尽显诗人的火热心肠和深情厚意。

正因为对友人的一片热肠和一往情深,而使诗人陷入寂寞孤独:“竞用新好,以怡余情。”—— 始发新芽的东园之树,都竞相用发着嫩芽的枝叶让我快慰,这正是因寂寞孤独而生幻觉,或聊以自慰。因为寂寞孤独,诗人才羡慕那“翩翩飞鸟”的“好声相和”,而益发“抱恨”了。

诗中“八表同昏”等诗句,表面看是写天气,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象来形容春季的天色,似乎形容过量,显然,这里是暗喻国政时局被封建贵族、军阀争夺中央政权而搞得天昏地暗,暗寓着诗人关怀世难的忧心。

创作背景此诗约作于晋安帝元兴三年(404年)春,当时作者闲居于家乡浔阳柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡东晋帝位,这一年二月,刘裕收取京口(今镇江)、广陵(今扬州),进一步攻占建康(今南京)。桓玄逃经浔阳,挟晋帝走江陵(在今湖北)。

作者

陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。